Vienna: Druk Fon Yozef Holtsvarth, 1862. Item #38611

1st Hebrew Edition. Period Boards. 8vo. 212, 47 pages ; 18 cm. In Hebrew with Title Pages in Hebrew and German. Includes two translations of works by August Ludwig Frankl into the Hebrew by notable Jewish thinkers. 1st, a translation of Frankl’s ‘Aus Egypten’ by “Avrom Ber Gotlober (1811 – 1899) was a Jewish writer, poet, playwright, historian, journalist and educator. He mostly wrote in Hebrew, but also wrote poetry and dramas in Yiddish… As a teacher in the state-sponsored schools for Jews, he taught and influenced two founders of Yiddish literature: Mendele Mocher Sforim, whom Sholom Aleichem called ‘the zeyde (grandfather) of us all’, and Abraham Goldfaden, the founder of the professional Yiddish theater. ” (Wikipedia, 2017) 2nd, it includes a trnaslation of Frankl’s ‘Der Primator’ by “Max Letteris (1800 – 1871) , an Austrian Jewish scholar and the foremost poet of the Galician Haskala. ” (Wikipedia, 2017) Ludwig August Frankl (1810 – 1894) “was a Jewish Bohemian-Austrian writer and poet. He was a friend of Nikolaus Lenau. Also, he corresponded with Petar II Petrovic Njegos of Montenegro before he died in 1851. Frankl's Gusle, Serbische Nationallieder was dedicated to Vuk Karadžic's daughter in 1852. His object was to present some of the songs in Vuk which had not yet been translated, and he took the greatest pains to reproduce in German the metrical effect of the Serbian original. ” The book is dedicated to Elise Herz, who likely financed its publication, Herz (1788–1868) was an Austrian philanthropist who commissioned Frankl to help found the Children's Asylum in Jerusalem. OCLC lists 3 copies worldwide (Towson Univ, Univ Of Toronto, Bibliotheek Universiteit Van Amsterdam) , including just 1 copy in the United States and none in New York City. Boards are worn and warped. Damp Stains to some pages throughout. A few markings on end pages and title page. Overall good condition. (GER-59-33).

Price: $300.00